emeraldsoul: here is some translation I did for you, it kinda fails to keep it's rhyming, and it's true essence, as languages are so different...
Urdu was created as a poetic language, by the Mughal Empire, (https://en.wikipedia.org/wiki/Mughal_Empire)
my Urdu is not all that great, but here is an attempt ...
Urdu: aaj din bhar bekaar tha
English: today was ineffectual day
Urdu: ajib si uljhan ka shikaar tha
English: For I was in odd confusion
Urdu: mujhe ab satao naa
English: Please don’t distress me any more
Urdu: main aaj chup hoon rulao naa
English: I am silent, don’t make me cry
Urdu: jeeu main kaise batao naa
English: How am I to live, without you
Urdu: baahar hai naa aaram naa ghar me chain
English: There is no balance, inside or outside
Urdu: kaisa kare jaadu mujhpe tere nain
English: For I am mesmerized by your eyes
Urdu: tune mujhse mujhko hi chheen liya
English: you have stolen, I, from I
Urdu: teri har adaa ne mujhko pagal kiya
English: Your every foible is driving me crazy
Urdu: ab aur mujhko satao naa
English: Don’t cause any more sorrow
Urdu: main aaj chup hoon rulao naa
English: Please don’t distress me any more
Thanks for listening Paul ....