emeraldsoul: here is some translation I did for you, it kinda fails to keep it's rhyming, and it's true essence, as languages are so different... 
 
	Urdu was created as a poetic language, by the Mughal Empire, (https://en.wikipedia.org/wiki/Mughal_Empire)   
	my Urdu is not all that great, but here is an attempt ...  
	Urdu: aaj din bhar bekaar tha 
	English: today was ineffectual day
 
	Urdu: ajib si uljhan ka shikaar tha 
	English: For I was in odd confusion  
 
	Urdu: mujhe ab satao naa 
	English: Please don’t distress me any more
 
	Urdu: main aaj chup hoon rulao naa 
	English: I am silent, don’t make me cry
 
	Urdu: jeeu main kaise batao naa 
	English: How am I to live, without you
 
	Urdu: baahar hai naa aaram naa ghar me chain 
	English: There is no balance, inside or outside
 
	Urdu: kaisa kare jaadu mujhpe tere nain 
	English: For I am mesmerized by your eyes
 
	Urdu: tune mujhse mujhko hi chheen liya 
	English: you have stolen, I, from I
 
	Urdu: teri har adaa ne mujhko pagal kiya 
	English: Your every foible is driving me crazy
 
	Urdu: ab aur mujhko satao naa 
	English: Don’t cause any more sorrow
 
	Urdu: main aaj chup hoon rulao naa 
	English: Please don’t distress me any more
 
	Thanks for listening Paul ....